Massacre at the
Templo Mayor
Well, things were like this: while everyone was enjoying the festival--now the dance,
now the singing, now one song intertwining with another, and the songs are like waves of
thunder--in that precise moment the men from Castile make the decision to kill the people.
Right away they come toward here; they all come with weapons of war.
They come and close off the exits, the passageways, the entrances: the Eagle Entrance,
in the smaller palace; that of Acatliyacapan (Reed Point), that of Tezcacoac (Mirrored
Serpent). And once they were closed off, they posted guards; now nobody could leave.
With things set up like this, they immediately enter the Sacred Patio to kill the people.
They come on foot, they carry their wooden shields, and some carry metal shields and their
swords.
They immediately surround the dancers; they throw themselves upon where the drums are:
they slashed the drummer and cut off both of his arms. Then they decapitated him; his cut-off
head landed far away.
At once they stab everyone, they lance the people and slash them, they wound them with
their swords. Some of them they attacked from behind; immediately their entrails spilled
out on the ground. Others they ripped off their heads; they sliced up the head, their heads
were entirely torn to shreds.
But on others they slash their shoulders: severed, their bodies were torn up. Some they
wound in the thigh, others in the calves, still others right in the abdomen. All their
entrails fell to the ground. And there were some that ran in vain: they ran dragging their
intestines and seemed to get their feet tangled in them. Anxious to save themselves, they
couldn’t find anywhere to run.
For some tried to leave: there in the entrance [the Spaniards] wounded them, they stabbed
them. Others scaled the walls; but they could not save themselves. Others went into the
common house; there they did find safety. Others intermingled with the dead; they pretended
to be dead in order to escape. Seeming to be dead, they were saved. But if one stood up,
they saw him and stabbed him.
The blood of the warriors ran like water; like water made into puddles, and the stench
of blood rose in the air, and that of the entrails that seemed to be dragged.
And the Spaniards were going every which way looking for the community houses; every which
way they stabbed with their swords, they looked for things: to see if something was hidden
there; everywhere they went, they searched. In the communal houses they searched every
part thoroughly.
The Mexicans’ Response
And when the news was heard outside, a cry went up:
--Captains, Mexicans…come here! Let everyone come armed: with insignias, shields,
darts!...Come here quickly, run: the captains are dead, our warriors have died!...They
have been annihilated, oh Mexican captains!
Then the uproar was heard, shouts were raised, and the ululating of people striking their
lips. At once the crowd formed, all the captains, just as if they had been summoned: they
bring their darts, their shields.
Then the battle begins: they throw darts, arrows, and even javelins, with harpoons for
hunting birds. And their furious and hurried javelins fly. The canes unfurl over the Spaniards
like a yellow cape.
The People from Castile Take Refuge in the Royal Houses
For their part, the people from Castile immediately return to their quarters. And they
too begin to shoot at the Mexicans with their iron arrows. And they fire the cannon and
the harquebus.
They immediately put Motecuhzoma in shackles.
The Mexican captains, those who had succumbed in the massacre, were removed one after
another. They were carried out, taken out, inquiries were carried out to recognize who
each one was.
Weeping for the Dead
And the fathers and mothers of the families began to weep. [The dead] were
mourned; the lamentation for the dead was carried out. Each one was taken to his house,
but afterwards they took them to the Sacred Patio. There they brought together all the
dead; there they burned all of them, in a specific place, a place called Cuauhxicalco (Eagle
Urn). But they burned others in the House of the Youth.
[Informants of Sahagún, Códice
Florentino, book XII, chapter 20. Version
by Ángel Ma. Garibay K, reproduced in Miguel León Portilla, El reverso
de la conquista (México DF: Joaquín Motriz, 1964). Translattion ©2005, Elissa
Rashkin.]
Table of Contents
NOTE:
Quotes from Díaz and Cortés are from the following sources:
The Conquest of New Spain, Bernal Díaz del Castillo. Translated
by J. M. Cohen. Penguin Books, 1963.
Letters from Mexico, Hernán Cortés. Translated by Anthony
Pagden. Yale University Press, 1986.
TOP
INTRODUCTION
FEEDBACK |